您了解法律翻译的定义吗?

法律翻译同时涉足三个领域,即法律学界、语言学界和翻译界。因此,法律翻译对译者要求十分苛刻。例如,在英汉、汉英翻译中,译者除了要掌握一定程度的中国法律以及普通法知识之外,还要擅长法律英语这一特殊用途

12-06

2020

工程翻译译员有什么素质要求

对每位不懂工程翻译的人来说,需要了解工程翻译译员的那些素质呢?翻译公司现在总结出来,让他们懂得工程翻译在做准备。本公司工程翻译的译员必须具备以下几条基本的素质,才能做好工程翻译:  

12-06

2020

优秀译员的6个必备素质

随着现代社会交流越来越广,各行各业都需要大量的专业译员,翻译并不是只是掌握熟练某一种外语的可以的。一个优秀的译员在掌握外语基础上还要必备一定翻译技巧和素质。   (1)、知识

12-06

2020

法律翻译不够完美的四大原因

法律翻译中,翻译人员对原作的理解和把握应该包括两个方面,一是对原作文字以外知识的掌握,二是对原作语言含义的理解。法律翻译的原则在于摆脱语言层面的束缚,传递原文真正的含义和文化精神。这样的作品才能算

12-06

2020

北京找我翻译公司如何进行翻译流程

当我们手头上有一份英文稿件时,都会想到把英文翻译成中文,这时您会去找北京找我翻译公司进行合作。北京找我翻译公司会跟我们解释需要进行翻译、校对、译审以及润色等一些步骤及流程,可能我们会很迷惑为什么翻

12-06

2020

必须注意口译的十大禁忌

  1、记笔记贪多贪全 记笔记往往是前面记得很详细,后面来不及,因此翻译出来的东西是虎头蛇尾。笔记不宜过多,过多的笔记会干扰对大意的把握,特别是英译汉部分。一般来说,口译笔记

12-06

2020

做现场翻译要注意的事项

  (1)、虽说是现场同声传译,但是事先的准备是非常必要的。首先要和主持人通气,像一些人物介绍、活动介绍的内容,可以都事先拿到资料,准备起来,现场翻译的时候不至于那么慌乱。

12-06

2020

如何寻找正规的翻译公司呢?

每当您手上有一份稿件急需翻译时,您会如何处理,在通常情况来说,一般都通过几种径解决: 1、一种是寻找专业性的翻译公司,寻找专业的翻译公司具有一定的权威性,正式性。 2、另一种是寻找兼职

12-06

2020