对大多数人来说,远程工作意味着在家工作或在远离公司总部的地方工作,但也意味着在旅行时工作。在Buffer发布的一份报告中,44%接受调查的远程工作者在旅行中工作了1-4周。远程工作允许你探索新的地
12-06
2020
对大多数人来说,远程工作意味着在家工作或在远离公司总部的地方工作,但也意味着在旅行时工作。在Buffer发布的一份报告中,44%接受调查的远程工作者在旅行中工作了1-4周。远程工作允许你探索新的地
12-06
2020
近日,为深化翻译专业人员职称制度改革,加强翻译人才队伍建设,人力资源社会保障部、中国外文局联合印发了《关于深化翻译专业人员职称制度改革的指导意见》(以下简称《指导意见》)。人力资源社会保障部专业技
12-06
2020
医学文体翻译中的一大难点是将中医方面的知识译成外语。中医一般以古文写成,语言简洁,含蕴丰富,具有浓厚的古典哲学和文学色彩。但医学的主要功能是“治病救人”,所以翻译时最重要的
12-06
2020
也许您以前曾与翻译人员和翻译公司合作过,但结果令人失望。翻译交付晚,成本超支以及对质量的担忧。翻译既是一门艺术,又是一门科学,因此很难与您的翻译提供商达成完美的“契合”。但
12-06
2020
每次拿到石化类中英稿件,经常给人的感觉是大片的专业词汇,生词量可能比较大,一般的词汇储备往往不够用,导致译员翻译的时候需要花较多时间查询词汇。 因此,如果我们平时多了解这
12-06
2020
机器学习翻译器没有自己的内置智能。他们只能做人类输入的东西。他们无法创建只有他们已经知道的新事物。但是,那些推广这些翻译工具的人正在推销它们,好像它们是人类翻译的真正替代品一样。  
12-06
2020
著名翻译家奈达说,“翻译就是翻译意思”。言外之意,翻译一句话不能逐一翻译一串个别的单词,也不是翻译某种句子结构。初学翻译的人之所以译得不好,就是因为摆脱不了原文各个单词和句
12-06
2020
做好法律翻译的英译汉的另一个重要方面,是要研究译入语——汉语公文体用语的特点。同法律英语一样,中文的法律用语也有其用词特点及行文句子结构特点,即用词准确、简练,行文以短句为
12-06
2020