习语是语言的重要组成部分之一,它能充分体现出某一民族的历史和文化,是一种语言的核心和精华。习语有着极强的表现力,且内涵十分丰富,故翻译起来难度极大。在此,本文就英汉习语互译的具体原则和方法进行一些
12-06
2020
习语是语言的重要组成部分之一,它能充分体现出某一民族的历史和文化,是一种语言的核心和精华。习语有着极强的表现力,且内涵十分丰富,故翻译起来难度极大。在此,本文就英汉习语互译的具体原则和方法进行一些
12-06
2020
形容词的作用虽然不如动词那么重要。但是,形容词所表达的含义可是重中之重。因此,对形容词的翻译可谓是多种多样的。 一、一些原义并无否定意思的形容词和别的词搭配,有时可译成否
12-06
2020
英语直译顾名思义,就是可以对号入座,字字翻译,但很多时候必须在句子某些成分上作些词类、词序、句式等方面的调整或变动,才能把译文带入既贴合又流畅的佳境。那么关于直译,其实有一些误区我们千万不要踏入。
12-06
2020
文件中的数字翻译,在平常翻译的工作中也是会时常碰到的,数字翻译是很让人头疼的地方,因为两种语言之间文件中的数字的表达方式有差异,增加或者减少的表示都有一定的差别。翻译的时候需要翻译人员对文件中的数
12-06
2020
英语和汉语语言结构和表达习惯有很多差异之处,翻译时往往能死扣原文逐词逐句译出。本文拟谈谈形容词的翻译问题。 一、一些原义并无否定意思的形容词和别的词搭配,有时可译成否定句
12-06
2020
定义质量和高质量的翻译 根据“牛津词典”中的一个定义,质量是“标准或水平的一般卓越”; 但谁定义了翻译质量?是客户吗?最终
12-06
2020
全球约有4.7亿土耳其语母语人士,超过6000万人将其作为第二语言学习,仅次于普通话,这是最受欢迎的语言。 西班牙语翻译的另一个特点是语言扩展。当英语
12-06
2020
翻译成你的语言和协调不同语言的翻译项目不是一回事。然而,在你坐在办公桌前开始你的新角色之前,有许多问题你甚至没有考虑。你如何成为一个可靠而又灵活的理想项目经理?你如何在公司关系和你的翻译团队之间导
12-06
2020