假如我们不用再学外语 2030年翻译机真能突破语言障碍? ■策划/发现工作室 ■采写/陈蘅 ■供图/《图形科普》杂志社专
12-06
2020
假如我们不用再学外语 2030年翻译机真能突破语言障碍? ■策划/发现工作室 ■采写/陈蘅 ■供图/《图形科普》杂志社专
12-06
2020
乒乓球男子双打决赛后的新闻发布会现场一片混乱,这里出现了比在先前激烈的比赛中更具有戏剧性的一幕。 冠军获得者中国选手马琳和陈王己(音同启)显得十分低调,他们极力地将自己的成绩归功于搭档和
12-06
2020
广西首次承办的大型国际性博览会――中国――东盟博览会将于十一月初在南宁召开。广西壮族自治区人事厅厅长李康在此间接受记者采访时表示,目前广西急需高级专业翻译、会展联络官、会展经营人才三种人才,希望能
12-06
2020
口译和笔译虽然同属翻译工作,但两者各有特点。其理论、技巧和要求也各有不同。口译的最大特点是当场见效。它对措辞很少有时间进行推敲,甚至根本不容推敲。而且,在大多数的场合下又是不可能借助任何工具书的。
12-06
2020
如果你想每个星期在北京与巴黎之间来来往往,那么你可以试试做个空中翻译。这个职业与空姐略有差别,最主要的是你的外语必须好。一些外国航空公司进入中国市场,面对机上一半以上的中国乘客,突然觉得飞机上有个
12-06
2020
[2014-11-10] 在金桥北大街和新华路交叉路口的南北两边各立着一个道路标示牌,牌上把中山西路翻译成了middle shan xi road,和平西路
12-06
2020
世界上大概没有哪一种语言文字不带粗语、脏话的成分。特别是文学作品里,粗语、脏话时有所见(所闻)。我们用母语演讲、写作时完全可以做到少用或者不使用这类不文雅的字眼,但在作翻译时就身不由己了。对原作中所出
12-06
2020
国际在线报道:即使不懂外语的人也可以轻松地跟老外煲电话粥了,2027年,全球第一款具有实时对话翻译功能的手机将在日本上市。 据《日本产经新闻》昨日报道,日本邮电省下属的国际尖端通信研究所
12-06
2020