翻译公司的服务特点

  翻译公司一般来说都是提供一些语言服务的企业,翻译的工作是由译者来完成的。为此,公司会聘请译者,编辑,术语专家,校队等等一系列人来完成一份翻译任务,而且在大多数情况下,公司也会聘请专业的运营人员来为

12-06

2020

个人翻译服务,不进则退

  时代的不断变迁与不断发展导致了译者要不断的学习新的技术才能跟得上时代的步伐。学习是一个漫长的过程,中国有句老话叫“活到老,学到老”,虽然我们在学校学习的生活只有短短二十年左

12-06

2020

翻译词汇要仔细斟酌

    翻译可以说是在忠实原文的基础上,进行再创造的一门学科。这对译者的文学造诣是有一定的要求的,如果一篇译文翻译出来平平无奇,找不到任何突出点,让人一点想看下去的欲望都没有,那么,不管译者翻译

12-06

2020

翻译要结合语境,联系上下文

  一篇文章不是孤立的,是由不同的字句组合而成的,但是,也不是任何词汇都可以组合成一篇完美的文章,所以上下文之间是有必然的联系的,在翻译的过程中,译者应该结合语境和上下文的关系来进行翻译。   

12-06

2020

论文翻译格式:实践出真理

  翻译工作是一门艺术,它不仅需要扎实的基本功,广阔的知识面,而且需要把文字进行转换,文字的转化是没有任何技巧可言的,也没有任何规则可供参考。唯一能做的就是长期的积累,长期的坚持,自己在摸爬滚打中吸取

12-06

2020

生活中的翻译

  【各种调味品】jam 果酱;marmalade ['mɑ:məleid] 桔子酱;Ketchup ['ketʃəp] (有时也叫catsup) 番茄酱;spices [spais]

12-06

2020

怎样愉快的学习日语翻译

  在全球化不断发展的时代里,日语也不断的引进中国,但是学习语言是很枯燥的事情,很多人都是三分钟的热度就放弃了,怎样才能坚持不懈,愉快的学习日语呢?   很多人喜欢听歌,在坐公交,坐地铁的上下班

12-06

2020

文学论文学术翻译翻译译者

  文学作品的翻译市场在很大的程度上都被一些知名作家兼译者和大学的教授做占据,因为这些大学教授往往是专门研究他们的作品的。在众多的存在这种现象的国家当中,最典型的例子是中国。在中国,文学翻译基本上都是

12-06

2020