本地化论文全篇翻译业务基本术语一览

  由中国翻译协会本地化服务委员会编写的《本地化业务基本术语》于2011年6月1发布。“本地化”、“全球化”、“国际化”、&ld

12-06

2020

游戏翻译本地化的特殊性

  翻译到目前为止已经是一门大学科了,包含着诸如传统的商务翻译、医学翻译、石油翻译等,也有新兴的计算机翻译、游戏翻译等。新兴的翻译除了有传统翻译的方面之外,也有自己的特色之处。就游戏翻译而言,目前主要

12-06

2020

本科翻译论文题目交替传译的重要性

    交替传译,口译员坐在会议室里,一面听源语讲话,一面记笔记。我们知道交替传译具有非常重要的意义。交替传译作为翻译种类的一种,交替传译不仅需要在短期内完成对对方语言的记录,同时还要

12-06

2020

文档本地化成因在论文中翻译服务该如何定价?

  文件翻译前/后处理   文件翻译前、翻译后的处理属于本地化工程的一部分,经过处理后的文件可以充分利用本地化工具的高效性和经济性,又能保证其能够正确地编译和运行。   前处理包括分析资源包、选择

12-06

2020

翻译打好“极限战”应做好几点准备

  在翻译工作中,尤其是口译工作中,我们经常会遇到各种口音、各种议题、各种突发问题,因为聊天是最不可能提前准备的,谈话对象也是不可控制与选择的,有时领导不了解情况,还会私下询问翻译对相关问题的看法,如

12-06

2020

商务口译的重要性

  商务口译是企业内的口译服务活动,常适用于谈判,境外旅游陪同口译,工厂或现场访问,投资洽谈,商务考察,展会考察,教学培训,研讨会等等。   商务活动现场的商务口译人员商务口译是常规商务会谈服务的专

12-06

2020

何为翻译服务标准化?

    服务标准化是翻译服务行业对工业生产方式的一次成功模仿。在工业生产领域内,以标准化、程序化为特征的福特式流水线生产方式为工业社会的产品生产带来了革命性的变化。随着服务市场的扩大,

12-06

2020

近期翻译界会议预告

  1、第33届本地化世界大会将于2月28-3月2日在深圳举办   本地化世界大会每年在全球各大主要城市循环举办,今年的会议于2017年2月28日至3月2日在中国深圳举行。本次大会以持续交付为主题,

12-06

2020