他们这样“翻译中国”

  中国作协主席铁凝曾用“连接人与人心灵和友谊的彩虹”形容文学翻译家。的确,作为一名作者和读者,当自己被世界上优秀的文学作品所打动时,会首先想到感谢翻译家。没有他们奉献的智慧,

12-06

2020

如何培养口译思维?

  我们常听说“英语思维”, 其定义是"英语的掌握程度与母语一样,可灵活的使用流利的、纯正的英语表达所思所想,形成本能的、条件反射式的思维方式,让语言回归于实际生活应

12-06

2020

翻译专业背后的职业发展技能

  翻译就只是翻译而已吗?   实话实说,我们当中的很多同学在学习阶段早已悄悄地在心里认定,将来一定不当翻译,或者不能只当翻译,又或者不能长期当翻译。其中会有一些同学出于这样的原因,开始迫切地学习翻

12-06

2020

学翻译要掌握的10个搜索技巧

  1. 使用谷歌,你可以查到以某个词缀开头或结尾的,或者含有某个词根的单词。   比如,如果你知道“防水的”的英语是“waterproof”,&ld

12-06

2020

口译练习建议

  口译是一种通过口头表达形式,将所听到(或读到)的信息准确而又快速地由一种语言转换成另一种语言,进而达到传递与交流信息之目的的交际行为,是人类在跨文化、跨民族交往活动中所依赖的一种基本的语言交际工具

12-06

2020

全国翻译专业学位研究生教育指导委员会秘书长赵军峰在2018年语资网年会上的致辞

  各位领导,各位同仁,上午好!   今日,第三届中国语言服务业协同创新发展国际论坛暨2018年语资网会员大会在素有“金陵屏障、建康锁钥”美称的马鞍山举行。衷心感谢大会主办方

12-06

2020

成为技术口译达人的几条建议

  技术口译,相对一般的翻译来说,常常具有生词术语多、背景知识复杂、句型结构冗长等特点。因此,在译前准备和临场应对方面,都会有一些特殊工作要做。   一、译前准备   首先,译前准备要非常的充分。

12-06

2020

英文法律文件翻译

  一、翻译英文法律文件所遇到的问题   翻译英文法律文件所碰到的问题或困难,有两个方面,一是语言方面的问题,二是专业知识方面的问题。   从语言方面来说,法律文件的语法结构往往比较复杂,句子长,

12-06

2020