口译口才的重要性

  在正式讲话的场合,如正式宴会、会议开幕式,或致谢辞时,其风格尤为重要。因为如果口译员想要打动听众,他讲话的口才,同讲话的内容相比,即使不是更重要,也是同样重要的。   著名演员加里克声称,当他面

12-06

2020

学翻译要如何培养自己的专业领域

  译者为什么需要培养自己的翻译领域?   翻译是一项从一种符号转化成为另一种符号的工作。虽然说起来简单,但“翻译”这个行业其实是个很大的范畴。   初次了解翻译行业的人,

12-06

2020

AI翻译与人工翻译

  放眼全球,2017年需求量最高的服务之一便是翻译。   值得注意的是,其中有很大一部分是对机器翻译的需求。据GRAND VIWE RESEARCH预测,2022年全球机器翻译市场规模将达9.8亿

12-06

2020

论文题目翻译交替传译子能力

  口译可分为交替传译(含社区口译/联络口译、法庭口译、医学口译、商务谈判口译等)和会议同声传译(含视译)两大类。译员的口译能力需要通过大量练习和实践方可获得,而两类口译能力又包括若干子能力。   

12-06

2020

本地化和翻译的本质区别

  简而言之,翻译只是本地化过程中的一个环节,二者之间的本质区别在于:翻译针对的是语言(language),而本地化则有狭义本地化和广义本地化,针对的分别是区域设置(locale)以及更加广泛的内容。

12-06

2020

翻译是一种深度学习

  众所周知,学习的效果与加工的深度有关。这表现在记忆上很直观,例如学习单词,如果只是按照词汇表的顺序读、写、背,那么对其掌握程度肯定不如进一步学习该词的搭配、例句、并对其同义词进行比较,以及用该词造

12-06

2020

英文翻译翻译同传入门和进阶

  不太了解口译行业的大众,可能一听到同传就觉得高大上,不可避免有些神化和盲目膜拜,当然也有曲解和误区(听到最多的可能就是掉头发吧,其实,我们大家的头发都还在)。   好同传不是天生的。其实国内外同

12-06

2020

14个翻译需知的国外百科网站

  要想做好翻译肯定离不开各类优质的检索百科网站的应用,给大家分享14个翻译需知的国外百科网站。   1、Answers.com网站,提供英语、德语、西班牙语、法语、意大利语和他加禄语6种语言版

12-06

2020