2018下半年的CATTI考试报名即将启动,以下为口译备考的几点建议: 1、重点段落和句型记录在笔记本上,有空拿出来读读记记。 2、 时事新闻主要看 China Daily ,BBC
12-06
2020
2018下半年的CATTI考试报名即将启动,以下为口译备考的几点建议: 1、重点段落和句型记录在笔记本上,有空拿出来读读记记。 2、 时事新闻主要看 China Daily ,BBC
12-06
2020
2018下半年的CATTI考试报名即将启动,以下为口译备考的几点建议: 1. 建议认真研究考试政策 如果决定要考了,至少考什么、怎么考,有那些注意事项,不能总是
12-06
2020
在《圣经》中,人类联合起来兴建希望能通往天堂的高塔;为了阻止人类的计划,上帝让人类说不同的语言,使人类相互之间不能沟通,巴别塔计划因此而终结,而巴别塔也成为语言障碍的一个代名词。 而借助实现
12-06
2020
美国国家经济研究局的一组研究人员写了一篇题为《机器翻译对国际贸易有影响吗?依据大型数字平台论证》的研究手稿(译者注:working paper指还未正式发表的学术论文、书刊篇章或评论)。美国国家经
12-06
2020
在国内的语言服务市场,目前主要存在两种形式:本地化公司和翻译公司。这两种形式都涉及“翻译”业务,似乎没有太大差别,很多人也把二者混为一谈,分不清它们之间
12-06
2020
人工智能时代,多少人在为自己的工作即将被人工智能取代而焦虑?至少对同传译者来说,他们短时间内还用不着担忧。 最近几天,关于一起AI同传造假事件的争论在科技、翻译圈火了,也把“AI
12-06
2020
我们在人生中多少都会翻译到一篇文章。有时似乎很难,有时又轻松加愉快。它需要我们不断地花时间耐心练习。翻译文章时,需要考虑到很多方面,比如原文的意思、作者使用的语域、俚语或专业术语等。 文章读
12-06
2020
创作不讲标准,那翻译文章要不要讲标准? 翻译文章当然要有翻译标准了,这是大多数人的自然反应,好多朋友还知道翻译的标准是信达雅。这种自然观点,可以理解。比如你作为作者,你不希望别人把作品涂改的
12-06
2020