坐在同济大学有四五百人出席的大礼堂里,听着MTI教指委副主任仲伟合教授娓娓叙说十多年前最初那四五个人如何殚精竭虑地筹划和推动翻译学学科建设的历史,加上此前不久刚好听说翻译学已经作为 “
12-06
2020
坐在同济大学有四五百人出席的大礼堂里,听着MTI教指委副主任仲伟合教授娓娓叙说十多年前最初那四五个人如何殚精竭虑地筹划和推动翻译学学科建设的历史,加上此前不久刚好听说翻译学已经作为 “
12-06
2020
在规划会议活动时有一个重要问题常常被忽视,那就是对同声传译进行录音、网上直播等所涉及的版权问题。 当你考虑以下问题的时候:会议是否需要录音?要录制哪些场次?同传是否也要录,是否要将口译员的声
12-06
2020
一、做好“尽调” 如果不深入了解一起商业交易的背景,就无法草拟出优秀的交易合同,法律翻译也是同样的道理。可以说,写作目的和致件读者决定了你的文风。因此,在翻译每一份文
12-06
2020
如今,律师业务的范围相比从前已经扩大了很多,比如国际投资与贸易、国际争议解决以及为境外客户提供法律环境综合评价的咨询等涉外业务不断增加,因此对中国律师的英语水平和其他综合素质的要求也就越来越高。中
12-06
2020
翻译在现代生活中越来越不可或缺。而翻译也早已不再是简单意义的从一种语言转化到另外一种语言,同时一种跨文化的交流行为。随着中国文化不断的发展,对翻译的需求也不断增强,中国博大精深的音乐历史文化,也使
12-06
2020
旅游翻译是为旅游活动、旅游专业和行业进行的翻译,随着我国旅游业的发展,旅游翻译日益受到人们的重视。 作为对传统“等值”观的重大突破,德国翻译目的论为旅游宣传材料的翻译
12-06
2020
合同语言属于法律语言,英文合同翻译在语言上力求用词严谨,表述准确,尽量避免可能出现的对合同内容或条款的误解或曲解,确保合同的严谨性、准确性和权威性。因此,英语合同的用词具有准确、严谨、正式、庄重和
12-06
2020
现如今国内的翻译市场可谓是迎来了黄金发展时期,而在这样的发展趋势之下,对于翻译的品质要求越来越高。而随着国际交流与合作的促进,对于IT行业可谓是一个巨大的影响。而这个行业的发展与交流对国内的经济发
12-06
2020