外媒是如何报道中国网络语成语翻译

  话说学中文的外国人最怵成语,据他们说中国成语“不讲理”,几个字堆切起来,语法不通不说,而且背后往往隐藏着很多难以理喻的历史典故。   日前纽约时报网站刊登署名Am

12-06

2020

在中国十分流行的“甄嬛体”该如何翻译成英文?

  电视剧《甄嬛传》引起了一阵狂潮,那么十分流行的“甄嬛体”该如何翻译成英文?《中国日报》电影评论人周黎明尝试着翻译了几句,并提出了一些观点。   小主:Your l

12-06

2020

方文山新片女主角韩雨洁:原在台北做英文翻译

  方文山海选出来的女主角韩雨洁,在台北做英文翻译,主要是帮助大学生或者研究生翻译毕业论文,足见英文功底深厚。她是从网络上看到海选演员的消息报名参加并一举成功的。   谈到拍戏的感受,韩雨洁

12-06

2020

当前我国翻译规范存在的三方面问题

  当前翻译规范主要存在三方面的问题分别:   1、缺乏统一完整的翻译规范理论指导,翻译规范理论术语滥觞,妨碍了翻译理论体系的完善和发展。   我国的翻译规范理论研究还处于起步阶段。西

12-06

2020

文学界出现“为翻译而写作”现象

  今年在中国大陆得到青睐的是冯小刚的《一九四二》,但中国导演中,获选次数最多的却是张艺谋,共计7部,但其中花6亿人民币(约合9700万美元)拍成的《金陵十三钗》,在2012年不但连入围陪跑的资格

12-06

2020

正版视频发展 字幕组翻译走向何方?

  字幕组是近几年网络上少见的,带有很强理想主义色彩的一个组织了。这种组织伴随着P2P下载工具的兴起而出现,主要作用是为当时通过下载工具涌入进来的大量海外电影和电视剧进行翻译和字幕配置等工作,成员

12-06

2020

谷歌"Word Lens for Glass"翻译App前景无限

  对于经常进行国际旅行的徒步自助爱好者,尤其是那些拥有谷歌眼镜的旅行家而言,“Word Lens for Glass”应用的潜在实用价值绝对不容忽视。   谷歌眼镜

12-06

2020

谷歌翻译新版为即时进行翻译

  说到安卓上的翻译APP,一定不能少了Google本家的《谷歌翻译》。日前Google对《谷歌翻译》进行了全面的升级,界面更好用,更适合手机的移动使用场景,这就随小编一起来看看全新的《谷歌翻译》

12-06

2020