个体经济的不断提高,使得很多家庭可以为子女提供更多的国外留学的机会。最近几年,韩国留学越来越爱到中国工薪家庭的青睐。 随着韩国首尔的国际化,长期居留于外国的人数也日益增加。因
12-06
2020
个体经济的不断提高,使得很多家庭可以为子女提供更多的国外留学的机会。最近几年,韩国留学越来越爱到中国工薪家庭的青睐。 随着韩国首尔的国际化,长期居留于外国的人数也日益增加。因
12-06
2020
增译法 英汉两种语言在句法、词汇、修辞等方面均存在着很大的差异,因此在进行英汉互译时必然会遇到很 多困难,需要有一定的翻译技巧作指导。常用的翻译技巧有增译法、省译法、转换法、
12-06
2020
最常用的十大翻译技巧2 拆句法和合并法 拆句法和合并法:这是两种相对应的翻译方法。拆句法是把一个长而复杂的句子拆译成若干个较 短、较简单的句子,通常
12-06
2020
语法的错误是在学习英语的过程中常常遇到的事情,特别是在翻译的过程中。在读外国书籍的过程中,我们很多的时候不是关注它的语法,而是关注它词汇、语言的润色、俚语及口语的掌握,容易忽视的就是语法,语法的学习是
12-06
2020
职称英语考试,对于想从事英语这方面工作的话,是不可缺少的。有些人在学习的时候下了很大功夫,最后也没有得到想要的结果;而有些人平时看他不怎么学习,在考试的时候却考的很好。 当然不论是学习哪些东西,
12-06
2020
Money is not everything. There‘s Mastercard & Visa. 钞票不是万能的,有时还需要信用卡. One should l
12-06
2020
翻译行业是个门槛相对来讲比较低的行业,也许正是在这们的认识之下,许多的人开始进驻翻译市场,很多的翻译企业都以属于中小企业,有的民营个体企业。 与其相反的是翻译行业的竞争是非常大的,翻译产业的三个要素
12-06
2020
就目前的翻译界的整体发展形式来看,存在有许多的不规整的地方,来自全国各地的翻译界专家就目前的口译市场中出现的问题有很多的意见,例如随译、漏译、误译、简译等种种不规范操作现象,口译人员水平的参差不齐为翻
12-06
2020