缩略语常常是令译员头疼的地方。按学术写作要求,缩略语第一次出现时应该伴以原文,然而事实常常并非如此。例如,在一篇题为micro-insurance in India 的材料中,文中一开始即出现四个缩略
12-06
2020
缩略语常常是令译员头疼的地方。按学术写作要求,缩略语第一次出现时应该伴以原文,然而事实常常并非如此。例如,在一篇题为micro-insurance in India 的材料中,文中一开始即出现四个缩略
12-06
2020
工程技术又可称为生产技术,是在工业生产中实际应用的技术,就是说人们应用科学知识或利用技术发展的研究成果于工业生产过程,以达到改造自然的预定目的的手段与方法。在对工程技术做翻译的过程中会遇到很多有歧义或
12-06
2020
摘要 科学的翻译流程是保证译文质量的首要环节和有效的保证,翻译人员是保证译文质量的重要依托,管理人员的素质与业务的发展有很大的关联作用,要用管理人员的周到服务带动译文质量的提高。 &n
12-06
2020
中国入世后,激发了全国的经济发展。中国商务部2003年4月公布的最新统计数字表明:截止3月底,全国累计批准设立外商投资企业432820家,合同外资金额8514.42亿美元,实际使用外资金额4610.5
12-06
2020
目前,多数翻译公司的翻译文档采用的是微软的DOC格式和PPT格式 以及PDF格式。翻译时,译员常常需要进行格式 转化 。在本小节,主要挖坑 可编辑 的PDF文档之间与DOC文档如何 相互转化这个问题以
12-06
2020
年初,在国外得知北京市今年将继续对街头英语标示清理纠错的消息,我真是从内心表示赞同并感到鼓舞,因为此项工作太有必要了。 三年前,我在塔园外交办公楼周边方圆不到一公里的范围内发现了三处英文标示错。
12-06
2020
中文样稿内容如下: XX(上海)医疗器械贸易有限公司董事会: 我们审计了后附的科珥(上海)医疗器械贸易有限公司(以下简称贵公司)财务报表,包括2010年12月31日的资产负债表、2010年
12-06
2020
1、 结构 源语文本属测算 报道,有完整的消息报道结,即由标题(headline)、导语(lead)和正文(body)组成。正文采用倒金字塔结构(inverted pyramid f
12-06
2020