专业知识在中日翻译过程中起着非常重要的作用,吕叔湘所说的译者应掌握的“杂学”中,有些就属于专业知识。在当前产业化的翻译市场上足够的专业知识
12-06
2020
专业知识在中日翻译过程中起着非常重要的作用,吕叔湘所说的译者应掌握的“杂学”中,有些就属于专业知识。在当前产业化的翻译市场上足够的专业知识
12-06
2020
英语翻译者的汉语知识,往往为人们忽视。很多人想当然地以为,对于国人来说,汉语是母语,理解和表达都不会有什么问题,只要英语过了,自然就可以从事翻译。受这种认识的影响
12-06
2020
随着中国的改革开放,国内的外贸公司如雨后春笋,各个国家的外贸公司都先后进入了中国,因此语言方面也随之更加多元化。目前,西班牙语在国内小语种里算比较热门的一种语言,因此西班牙语
12-06
2020
随着中日交流的日益频繁,日文翻译中文在中国的需求正在日益增加。那么作为一名日语翻译,我们该如何灵活运用我们所掌握的日语知识来准确地翻译日语文件呢?下面就为大家介绍一些基本的日
12-06
2020
本站每日都会给大家提供相关的翻译资讯,技巧和文章,为了让大家更好地阅读这些文章,今天小编吧这个月的重要文章汇总在这里,供大家参考。 英译中标准三大步骤 中国菜名的英文翻
12-06
2020
随着改革开放的发展,越来越多的日企进入中国市场,这时交流就成了难题。因此,日语翻译应运而生。很多公司可能都与日企有合作,但是不是每个公司都有日语翻译。因此,做外贸
12-06
2020
中文翻译中译者几乎需要掌握中国以外所有国家生态文化、物质文化、社会文化、宗教文化和语言文化五个方面的文化知识。不过因为中国与其他任何国家的交往,都有可能依赖英语来进行。好在英
12-06
2020
在前面的文章中,我们不止一次提到过翻译的方法。因为语言文化背景的不同,很多单词无法对应,所以翻译的时候无法对号入座,这时候我们就需要用到英译汉时常用的一种翻译手法:转译。所谓
12-06
2020