今天是2020年的最后一天,回顾过去的一个月,翻译界发生了哪些大事呢? 1、首届德译中童书翻译奖”揭晓 12月4日,由德国图书信息中心主办,德国驻华大使馆文化处、歌德学院(
12-06
2020
今天是2020年的最后一天,回顾过去的一个月,翻译界发生了哪些大事呢? 1、首届德译中童书翻译奖”揭晓 12月4日,由德国图书信息中心主办,德国驻华大使馆文化处、歌德学院(
12-06
2020
合作在这个时代里已经变得相当重要,正所谓“兄弟同心,其利断金”。一个人的力量是无法和团队来相比较的,不论是篮球比赛还是足球比赛,这些都需要依靠团队的力量去协调,每个人找到自
12-06
2020
科技的发展促进了中国在国际地位的不断提升,也使得各国家与中国的关系不断地融洽。而翻译恰好就是促进各国之间经济文化交流的奠基石。正因为有了翻译的存在,才使得交流合作变得更加畅通无阻。 北京找我
12-06
2020
The German word "Fluechtlinge," which means "refugees" in English, was named &
12-06
2020
近日,由冯唐翻译的泰戈尔的《飞鸟集》受到大家的广泛抨击,甚至有网友表示把泰戈尔翻译成了郭敬明。其实,文学作品的翻译遭到吐槽已经不是第一次了。随着市面上的书籍越来越多,更可以突显出好的文学作品翻译日
12-06
2020
中国的发展促进了世界各国与中国的文化交流,越来越多国外的影视剧相继引进中国,这对于文化之间的交流以及经济上的合作奠定了基础。但是,字幕翻译最近也频繁遭到吐槽,很多人反对将网络用语用于去进行字幕翻译
12-06
2020
本文转载自《中国翻译》 全国翻译专业资格(水平)考试(China Aptitude Test for Translators and Interpreters
12-06
2020
合同是促进企业与企业,企业与个人之间更好的合作交流的奠基石,合同在这个时代已经不足为奇,大家都会选择合同来保障自己的利益。随着时代的不断发展,中国在国际地位不断提高,与世界各国的关系越发的友好,跨
12-06
2020