连日来,多篇宣扬人工智能将替代同声传译的文章在各大平台频“刷存在”——《刚刚宣告:同声传译即将消亡!》《比想象来得快,同声传译被人工智能替代》等文章
12-06
2020
连日来,多篇宣扬人工智能将替代同声传译的文章在各大平台频“刷存在”——《刚刚宣告:同声传译即将消亡!》《比想象来得快,同声传译被人工智能替代》等文章
12-06
2020
今天上午,由中国互联网协会主办的2017中国互联网大会在北京北京举行。会上,谷歌翻译研发科学家高勤发表了《利用机器学习消除语言障碍》 的演讲,阐述了谷歌神经网络翻译背后的技术以及未来研发的方向。
12-06
2020
在翻译的过程中,你有没有发现有时候个别名词译起来没什么毛病,最后才发现那样并不符合官方标准。今天我们就来看看“查”在翻译中有多重要吧。 做译审多年,这是我批评同事时用
12-06
2020
根据贸易商务合同自身的特征,句子结构长,句式难度高,逻辑性强,国际经济合同文件中英文句构具有的周密严谨和句式较长的特点,针对这一翻译技巧,凡是都有规律可循,抓住精髓,既体现翻译的技巧所在又能将商务
12-06
2020
同声传译是一个高端职业,时间效率高,可保证讲话者作连贯发言,不会影响或中断讲话者的思绪,有利于听众对发言全文的通篇理解。由于同声传译以上一些优势,所以被认为是效率最高的翻译形式。通常被国际组织采纳
12-06
2020
在跨文化翻译中,译者能否准确地认知、构建文化语境,通常取决于译者是否具备强烈的文化语境意识,取决于译者对不同的文化知识和行为习惯的认知,以及对情感、行为等方面的适应性。 习近平总书记在《&l
12-06
2020
日前,国家标准委、教育部、国家语委在京联合发布了《公共服务领域英文译写规范》系列国家标准,明确公共服务领域英文译写应遵循合法性、规范性、服务性、文明性的原则,不过度使用英文。人类语言的差异和互通的
12-06
2020
国际冠军杯南京站的比赛开始之前,原本该聚集赛场之内的目光却被不专业的一幕夺走了焦点。就在国米赛前新闻发布会上,赛事组织方提供的意大利语译员在对斯帕莱蒂回答记者提问时翻译出现重大失误,特别是关于佩里
12-06
2020