2017两会召开期间,记者就“一带一路”背景下翻译人才培养的问题,采访了全国政协委员、中国翻译协会常务副会长黄友义,谈及最近有了新进展的人工智能和机器翻译。黄友义委员对此表
12-06
2020
2017两会召开期间,记者就“一带一路”背景下翻译人才培养的问题,采访了全国政协委员、中国翻译协会常务副会长黄友义,谈及最近有了新进展的人工智能和机器翻译。黄友义委员对此表
12-06
2020
本地化行业是一个新兴行业,其中的翻译活动与传统的翻译活动有很大区別,对译者能力的要求也大不相同,所以人才短缺的现象比较明显。“……本地化行业目前也面临着严重
12-06
2020
由于工作性质的原因,译员难免会遇到一些不了解翻译的客户,给译员的翻译技能和应变力带来了挑战。有些人可能认为,难缠的客户是译员在翻译以及业务开展过程中面临的最大挑战,而事实上,最大的挑战来自于不懂翻
12-06
2020
工作中大胆提问,无需胆怯 提问,绝非易事。一方面,作为职业译员,我们可能会担心别人理所当然地认为我们遇到的问题本就属于我们的职责范围,该由我们自己去找到答案。另一方面,我们中许多人也曾遇到过
12-06
2020
小学教辅书上,竟印着一句中式英语“daydayup”。发现此事的一位家长认为,这样的翻译不妥。 郑先生介绍,昨日他在家辅导二年级的孩子做作业,发现一本口算本封面上印着
12-06
2020
在一本名为《惊心动魄的17天》的书中,作者将“Sun Yat-sen University”译为“双鸭山大学”。双鸭山市其实在黑龙江,而且人家盛产煤
12-06
2020
很多在职或是兼职译员都在抱怨稿酬低,那么现今翻译市场笔译行情究竟是怎样的呢? 笔译市场行情 目前出版社给出的翻译稿费的确很低,英译汉,一千个汉字的价格仅仅在100多元,甚至几十元。按去
12-06
2020
好的研究成果一定具有引领性、前瞻性。潘卫民教授此文发表于《长沙理工大学学报》(社会科学版)2004年第4期。当时翻译和翻译研究还没有经历“技术转向”的洗礼,以翻译为核心的语
12-06
2020