本地化是将一个产品按特定国家/地区或语言市场的需要进行加工,使之满足特定市场上的用户对语言和文化的特殊要求的生产活动。本地化是一系列工程活动,包括本地化项目管理、软件界面和文档翻译、手册的桌面排版
12-06
2020
本地化是将一个产品按特定国家/地区或语言市场的需要进行加工,使之满足特定市场上的用户对语言和文化的特殊要求的生产活动。本地化是一系列工程活动,包括本地化项目管理、软件界面和文档翻译、手册的桌面排版
12-06
2020
2018年4月19日,沈阳建筑大学外国语学院院长李家坤教授造访南京翻译公司,就双方建立翻译教学与实习基地的有关事项进行了交流和研讨,参加会议的还有南京师范大学外国语学院院长严志军教授、安徽工业大学
12-06
2020
由于中文语言表达习惯,科研工作者在SCI论文翻译中常常无意识地出现中式英语,导致论文语言不合格。那么,SCI论文翻译究竟该如何避免中式英语呢? 一、中式英语 中国式英语指在中文中是正确
12-06
2020
机器翻译达到目前的水平,经过了几十年的发张,并经历了三次飞跃。 早在1954年,人类就开始尝试过让机器能识别人类的语言,但直到上世纪80年代,才有人摸索出方法。当时,IBM做了研究,利用一些
12-06
2020
什么是“小同传”?以及在小同传准备和进行过程中有哪些常见的注意事项?小同传,指的是“市场调研同传”,译员的客户通常是市场调研公司。 常见的市调
12-06
2020
最近几年,随着机器翻译水平的不断跃进,翻译圈似乎有些风声鹤唳,更有甚者担心翻译行业四面楚歌。但这并不意味着人工翻译可以就此谢幕。依鄙人在翻译行业十多载的翻译经验看来,真正的资深译者,尤其是高水平的
12-06
2020
中国翻译协会本地化服务委员会编写的《本地化业务基本术语》于2011年6月1发布。该规范定义本地化业务相关的若干关键术语,包括综合、服务角色、服务流程、服务要素、服务种类和技术六大类别。 【字
12-06
2020
很多人中文论文写得是行云流水,酣畅淋漓,而翻译起来却捉襟见肘,欲哭无泪。究竟论文翻译难在哪里呢? 专业术语晦涩难懂 论文翻译往往都会涉及到专业学科领域里的术语、专有名词、生僻词等,而这
12-06
2020