同声传译的入门思维训练

  口译是不完美的语言艺术,同时也是实用性很强的技术工作。但是,口译学习者,不能只关注语言和技巧层面的提高,更要关注于思维层面提升。要提升口译的整体能力,首先要构建思维之路。口译入门,也不能忘记思维能

12-06

2020

翻译功能再进化——手语翻译APP

  书籍是人类进步的阶梯,那么科技呢?科技其实可以是人类进步的工具,科技飞速发展的今天,人与人之间的沟通方式也在不断地发生着变化,从书信到固话再到移动电话再到现在的微信等社交工具,人与人之间沟通的成本

12-06

2020

如何做好法律翻译(一):提高思维能力

  就法律翻译而言,就实践中的法律翻译而言,最终结果的呈现,绝非肤浅的翻译这一个要素,而是译者多项个人素质的集中展示。这里的素质,有些和大众对翻译的认知无异,比如语言功底、文字转换技巧,也有些是普遍适

12-06

2020

如何做好法律翻译(二):告别翻译腔

  What ——什么是翻译腔?   用最通俗的话讲,翻译腔就是不说人话。更具体一些,这里说的翻译腔,指英文翻译成中文时,由于受英文影响而产生的不规范、难理解的表述。   

12-06

2020

如何做好法律翻译(三):提高文字功夫

  说到法律翻译,我实在听过太多迷思。例如,他是很棒的律师,一定能做很棒的翻译。例如,他有多年翻译经验,一定是个好翻译。又例如,他有英语和法律背景,法律翻译职位一定很适合他。   扎实和牢固的文字功

12-06

2020

论文题目的翻译,要注意些什么?

  今天给大家分享几个有关论文题目翻译的技巧,给大家助助攻。下面我们就来看下英文论文题目的翻译都要注意些什么吧。   英文题名以短语为主要形式,尤以名词短语(noun phrase)最常见,即题

12-06

2020

翻译与记忆研究:中国路径的思考

  随着20世纪80年代以来国际学界“记忆潮”的兴起,记忆的共享性、建构性和文化性日渐成为共识,记忆研究发展成为最热门的跨学科学术领地之一,其影响遍及文学、文化学、艺术学、历史

12-06

2020

如何做好法律翻译(四):要有美学修养

  精良的翻译离不开美感。   4.1简洁   简洁明了是任何文字工作者、甚至任何职场人的基本修养。   首先,信息时代,每个人的时间都很宝贵,耐心都很有限。除文学修辞需要外,任何多余的文字都是

12-06

2020