如何做好法律翻译(五):注重细节

  例一:   Party A shall not make any claim against Party B, and hereby waives any such claim, arising

12-06

2020

英语新闻特写的文化翻译策略

  新闻是人们了解世界、传播和沟通信息的重要途径。随着信息化和全球化的深入,新闻通过不同的媒介出现在受众面前,除了传统的广播和报纸,现在更多语言的国际性使得英语新闻处于世界大众传媒的主导地位,英语新闻

12-06

2020

北外教授庄绎传:翻译最便于自学

  在各门课程之中,我觉得翻译最便于自学了。有些年轻同志总希望当面向名家请教,或听他们演讲,或与他们交谈,若能单独见面就更好了。但这样的机会是非常难得的,而且不见得是最有效的学习方法。   其实向名

12-06

2020

翻译的起点——中法译者工作坊助力青年译者成长

  CCTSS-ATLAS译者工作坊是历史上首次在中国和法国两地共同举办的翻译工作坊   国际在线报道(记者 张希焱):来自法国的青年译者周慧娜(Johanna Gayde)眼下正着手将中国作家路内

12-06

2020

艺术属性的翻译永远不能被机器取代

  随着人工智能的发展,当AlphaGo在围棋界所向披靡,Skype开始支持实时翻译功能时,忧虑也在翻译界弥漫。人们在问,人工智能最终会代替人工翻译吗?如此一来,是否意味着大多数译者将面临失业?  

12-06

2020

书名翻译的注意事项

  书名翻译作为一本书的门面,需要得到专业的翻译处理,今天谈谈书名翻译的十大注意事项,再为大家介绍几个书名翻译的技巧。   原版图书书名翻译要注意的十个问题   1.  

12-06

2020

口译译后总结的三个步骤

  录音—对照—摘录是口译译后总结必备的三个步骤。   录音   人的记忆有时效性,尤其当信息密集时。如果不录下来,你根本不知道自己错在什么地方,应该注意什么。   对照

12-06

2020

文献 英语翻译译后编辑存在的必要性

  虽然机器翻译的突破性发展“深得人心”,但是机器翻译的译文质量仍然无法与人工翻译相提并论。为了使机器翻译译文达到职业译者人工翻译的水平,不可缺少的一个环节就是译后编辑。  

12-06

2020