标书翻译技巧

  招投标翻译是一项系统的、严谨的工程,一方面招标文件的翻译要向投标人传递准确的招标信息和招标要求,另一方面投标书的翻译又要将投标人对招标文件的响应准确地呈现给招标人。因此,不仅要求翻译时工作做到语言

12-06

2020

如何衡量口译质量的优劣?

  衡量口译优劣有两条基本标准:一是准确,二是流利。   自从严复提出了“信”、“达”、“雅”翻译三标准之后,翻译界尽管对&l

12-06

2020

影视字幕翻译鉴赏方法

  电影是一种大众化的文化和娱乐形式,观众能否欣赏到原汁原味的电影,字幕翻译责任重大。影视字幕翻译是翻译中一个重要领域,也是一部影片的必要组成部分。影视字幕翻译的成功与否直接影响到影片的商业价值和文化

12-06

2020

翻译中的词汇空缺现象

  什么是词汇空缺?   产生词汇空缺现象的原因有哪些?   如果我们不知道七十年代初美国总统Nixon制造的“水门事件”的史实,我们便无从了解Watergate,现用来泛

12-06

2020

什么是外事口译?

  外事口译的主要任务是,担任我领导人出访或外国领导人来访时双方或多言谈判、会谈、交谈时的现场翻译,在各种场合的演讲、讲话或参观访问时的介绍等即席翻译。在双边会谈中,这种翻译通常采用交替传译方式。

12-06

2020

翻译时该如何选择文体?

  我们都知道,翻译没有标准的答案,同样一句话可以有很多种译法。那在翻译实践中,我们要如何恰当地选择文体呢?   首先,凡是一个篇章,就会遇到文体的问题,就是我们必须明确我们所要译的文章是文学作

12-06

2020

学术著作翻译的十点注意事项

  学术翻译作品的编辑出版,除了正文要求信达雅,体例注释也格外重要。译稿中不规范的翻译体例常常让编辑在审读时苦不堪言。   究其缘由,大多是译者对于翻译规范的模糊认识,或是编辑在译前没有向译者说明明

12-06

2020

基于译者能力的翻译专业汉英笔译评分模式新探

  一、引言   翻译测试与评估是翻译教学与研究中必不可少的一部分。近年来,随着翻译教学研究的兴起,尤其是在新兴的翻译专业教学中翻译测试与评估更是受到学界关注。翻译专业是我国应时代发展要求而诞生的产

12-06

2020