技术视角下的翻译质量控制研究

  翻译是一项复杂的语言转换活动,主要处理两套不同的语言系统在语法、词汇、思维方法、文化习惯等各个方面的差异,因此,在语言转换的过程中就不免会产生一些翻译问题,从而影响翻译的质量。   翻译质量是衡

12-06

2020

翻译专家谈如何提高翻译实践能力

  2017年下半年,全国翻译资格考试办公室和中国外文局翻译专业资格考评中心以“如何提高翻译实践能力”为主题,组织了首期“翻译讲坛”系列访谈活动,七个语

12-06

2020

中日科技论文翻译系统上线

  近年来,随着深度学习和神经网络的广泛应用,机器翻译的准确率有了显著提升。机器翻译能够大大提高科研人员获取外文信息的效率,使外文科技文献的深度阅读成为可能。中国科学技术信息研究所27日召开发布研讨会

12-06

2020

商务英语翻译漫谈

  商务英语的语言特点   1. 擅长使用专业术语   这主要是由于商务英语涉及的是贸易、商务、营销财务等理论和实物都很强,呈现出的语言专业性也强。   对于一些比较熟悉的、经常要求用到的商务英

12-06

2020

口译实践中常见的十二个“怎么办”

  对口译员来说,即便是有经验的译者,有些问题还是会经常担心。比如:“译错了怎么办”,“听不懂怎么办”……天津理工大学外国语

12-06

2020

曹顺庆:翻译的变异与世界文学的形成

  1. 引言   翻译作为一种语言形式的转换的过程,变异在其中如影随形。由于文化间的异质性、译者的主体性、以及读者的期待视野等的存在,原语文本与目的语文本之间是不可能达到完全对等的,但是这也并不意

12-06

2020

涉外公证翻译中要注意的几个问题

  公证书可译作“Notarization”或“Notarial Certificate”。笔者认为一旦某一特定公证处采用其中的一种译法,一般不应做改动

12-06

2020

如何寻找合适的视频字幕翻译制作供应商

  许多公司正进一步增加本地化预算,进行更多的视频制作投入。预计到 2021 年,全球社交媒体用户量将超过三十亿。数字媒体运营商致力于制作更多的视频内容,通过移动设备将大量资讯投放给消费者,尤其是年轻

12-06

2020