影响翻译质量的因素

  翻译质量就是能否满足顾客明确提出的或顾客使用要求中客观包含的要求。翻译过程的最主要因素是整体翻译行为的目的,也就是翻译质量的好坏要取决于翻译的目的。   那什么因素会使翻译质量发生或好或坏的变化

12-06

2020

周克希:翻译首先靠感觉

  73岁的周克希是半路出家的著名翻译家,50岁之前是华东师范大学数学系教授。从《基督山伯爵》、《包法利夫人》、《小王子》到普鲁斯特的《追寻逝去的时光》,周克希精于法语名著的翻译。   去年,在周克

12-06

2020

译员如何培养自己的翻译领域?

  翻译是一项从一种符号转化成为另一种符号的工作。虽然说起来简单,但“翻译”这个行业其实是个很大的范畴。初次了解翻译行业的人,或是刚刚步入翻译行业的人可能会发现,在翻译行业之中

12-06

2020

工程稿件翻译如何做到信达雅?

  工程稿件要做到“信”,最准确地进行表达。写稿子贵在真实,不论写工程的施工技术,还是管理亮点,或是创效经验,都不能含糊,不能凭空猜想,更不能把“别人家&rdquo

12-06

2020

如何创建“年轻化”翻译风格指南

  很多从事本地化工作的人对“翻译风格指南”(Translation Style Guide)并不陌生,对语言供应商(Language Service Provider, 简称

12-06

2020

交替传译的一些技巧

  交替传译,直白点说就是译员在讲话人讲完一句、一个意群、一段甚至整篇后译出目标语言的翻译方式。比如,两会期间举行的新闻发布会采用的都是交传。那么交替传译有哪些实用技巧呢?   我们知道,交替传译,

12-06

2020

日语翻译的几点注意事项

  日语在中国是比较受欢迎的小语种,所以对于日语翻译的需求也逐渐变多。日语的翻译其实并不简单,和中文的思维逻辑有些不同,语言顺序也不太一样,在翻译之前,译员要深入地研究日语的语言特点。那么日语翻译时,

12-06

2020

顾彬:翻译是创造世界 也创造自己

  为了“一带一路”,中国看得很远。2014年开始中国建立了很多翻译中心,北京外国语大学也设立了一百二十多个翻译教职。无论有什么语言都要教、要研究,北外突然成了世界上教外语教得

12-06

2020