中国古典文学翻译在俄罗斯的译介与研究

  中国古典文学自18世纪进入沙俄,《大学》《中庸》《易经》等典籍部分片段相继被译成俄语,中国典籍俄译学派初创。19世纪末,沙俄的文学研究领域中出现“中国主题”,中国古典文学研

12-06

2020

谁是中国翻译第一人?

  在历史的长河中,经常会出现很多的第一次或者第一个,也正是这些喜欢尝试的人,为我们开启了新的认知局面。比如,神农氏尝百草,李时珍研究药材,著写《本草纲目》一样。   有时候静下心来的时候,作者常常

12-06

2020

宗成庆:机器翻译的梦想与现实

  近年来,机器翻译等语言智能技术迅猛发展,并开始在舆论中对人工外语服务形成冲击。一时间,语言智能技术落地、机器翻译替代人工、外语教育存废、外语教学改革等,成为社会热议的话题。本期聚焦“语

12-06

2020

如何查专业词汇的准确英文翻译?

  有道词典查专业词汇的英文翻译大部分时候还是比较靠谱的,在一些典型的学术、科技、行业词汇方面非常准确。但毕竟专业词汇太多了,一些比较冷门的词汇有道还是查不到,或者查出来的不靠谱,有时候会给你多个翻译

12-06

2020

汪瑞:翻译这件“小”事

  翻译由无数件“小”事组成,由小积累起大文章。本文通过例举翻译中人名、地名等译名译法的不同,论及翻译工作中的一些琐碎问题。对于翻译中的规范、标准以及所要遵循的尺度,本文提出具

12-06

2020

关于医学翻译的那些事

  医学翻译中,普遍有以下三种类型的任务:一是涉外医疗的病历资料的翻译;二是医学图书出版物的翻译;三是跟监管、上市有关的药品器械资料的翻译。   其实按照目前的发展来看,医学翻译的行业需求还是挺大的

12-06

2020

口译训练中的批判性思维

  批判性思维是近年频见报端的一种说法。但是,本文要探讨的批判性思维和媒体所指的并不完全一样。我们所说的批判性思维能力就是把知识的表象和本质区分开来的一种能力。在口译领域中,就是一种不轻易相信表面,警

12-06

2020

翻译公司需重视翻译质量标准

质量是翻译企业的立业之本。翻译严格遵照中国翻译协会权威发布的《本地化翻译和文档排版质量评估规范》评估译文质量和进行译文质量的管控。本规范定义了本地化翻译和排版的错误类别和错误级别,并规定了具体错误

12-06

2020