字幕翻译的几个技巧

  做字幕翻译时,很多人遇到的最大问题是听不懂。其实这在视频翻译中还好解决,翻译材料可以放慢速度,多播几遍。如果听不懂一句英文,多半因为对其中的单词和短语不熟悉。解决方法无它,就是背单词。有时看似最慢

12-06

2020

机器翻译与人工翻译之争

  机器翻译是指利用计算机把一种自然语言翻译成另一种自然语言的技术,是一门结合了语言学和计算机科学等学科的交叉学科。认知智能是人工智能的最高阶段,自然语言理解是认知智能领域的“皇冠&rdq

12-06

2020

李长栓教授:翻译中的6W1H

  李长栓教授认为,要做好翻译必须具备几项条件:   熟练掌握两种语言。   掌握翻译的理念和技能;   具备相关专业知识。   如何掌握翻译的理念和技能?   翻译理念:   译

12-06

2020

语言服务企业翻译项目管理视角下的应用型翻译的忠实观

  二十一世纪后,世界范围内以翻译、本地化、内容写作为核心的语言服务行业已经形成并且迅速发展,非文学翻译(也称“应用型翻译”)成为语言服务行业的主流,语言服务企业以翻译项目团队

12-06

2020

金融数字翻译口译技巧

  数字的翻译一直是口译中的难点,特别是金融口译之中,讲者经常如机关枪一般冒出各种数字,让人应接不暇。这是因为中英文数字的表达,在5个digit(数位)以上就不对应了,简单的一个例子:1万,英文的表达

12-06

2020

做口译的十条禁忌

  口译工作除了词汇量的积累这些最基础的功底之外,还需要有很强的随机应变能力及冷静处理突发状况的能力,这些也都是所需要的。   我们总结了十条做口译的禁忌,和大家一起来分享下:   1.笔记是做口

12-06

2020

贾平凹:我的作品比较难翻译

  昨日,在古都西安举办的第29届全国图书交易博览会进入第二天,著名作家贾平凹成为现场读者关注的焦点人物。在作家出版社主办的这场读者见面会上,贾平凹与评论家王春林、翻译家迪兰就中国小说走向世界的话题展

12-06

2020

外交天团的“呵呵”,要怎么翻译?

  7月31日,中国外交部发言人华春莹主持例行记者会。   “如果中方希望等他连任成功之后再来谈,那美方开出的条件将会更为严苛!”   当有记者提及中美贸易磋商进展情况,特

12-06

2020