摘要:众包翻译作为数字化、全球化时代诞生的一种全新线上翻译协作模式,在互联网、人工智能技术的推动下迅猛发展。它跨越国家与地域之边界,有效整合大众智慧与社会零散资源,促进翻译产业化、社会化的同时提升
12-06
2020
摘要:众包翻译作为数字化、全球化时代诞生的一种全新线上翻译协作模式,在互联网、人工智能技术的推动下迅猛发展。它跨越国家与地域之边界,有效整合大众智慧与社会零散资源,促进翻译产业化、社会化的同时提升
12-06
2020
进入新世纪以来,随着中国综合国力的增强,中国文化走出去成为了国家战略,而“中国文化要走出去,文学的译介与传播是必经之路。因为文学涉及人类精神与物质生活
12-06
2020
很多初学口译或学了一段时间的同学,都会有这样的疑问:如何掌握传说中的速记符号?为什么自己记下的那些符号,却常常自己也搞不清内容了?怎么训练才能让脑记、笔记达到完美的平衡点…&hell
12-06
2020
练习翻译基本功,首先要培养良好的学习习惯,训练听说读写译的基本能力,而且要大胆放开去说英语。在学会了翻译的同时,也要保有自己书写的能力。在交稿之前尝试读给自己听,小声唇读就可以,会发现不少错误。
12-06
2020
我们在翻译的过程中经常会遇到数字,它们到底该翻译成英文单词,还是翻译成阿拉伯数字?其实除了翻译过程中,在我们写作的时候也会遇到这种情况,哪些句子里的数字用英文单词表示,哪些句子里的数字用阿拉伯数字
12-06
2020
十一黄金周已经过去,国内旅行的拥挤和昂贵使得不少人选择了出境旅游。根据国家旅游局的统计数据,2010-2018年出境旅游人数逐年上升且增长迅速,2018年出境旅游人数已达14972万。据经济参考报
12-06
2020
2019中国翻译协会年会9日在北京举行,现场颁出了中国翻译界最高奖项——翻译文化终身成就奖,蒙语翻译家曹都、俄语翻译家顾锦屏、波兰语翻译家林洪亮、英语翻译家王弄笙和俄语翻译
12-06
2020
近日,为深化翻译专业人员职称制度改革,加强翻译人才队伍建设,人力资源社会保障部、中国外文局联合印发了《关于深化翻译专业人员职称制度改革的指导意见》(以下简称《指导意见》)。本文整理了人力资源社会保
12-06
2020