中韩文学翻译交流缺少翻译鹊桥
韩国作家只知晓鲁迅的《阿Q正传》,而中国女作家对韩国文学所知更少。17日在上海图书馆举办的"中韩著名女作家文学对话"活动中,两国作家连连惊呼:相对于中韩电视剧的"水乳交融
12-08
2020
韩国作家只知晓鲁迅的《阿Q正传》,而中国女作家对韩国文学所知更少。17日在上海图书馆举办的"中韩著名女作家文学对话"活动中,两国作家连连惊呼:相对于中韩电视剧的"水乳交融
12-08
2020
北京奥运会上,来自203个国家的运动员所讲的五花八门的语言,将通过怎样的翻译做到“沟通无界限”?而保证残疾观众乃至残奥会运动员沟通无障的手语翻译们又从何而来?翻译,在英语普及率
12-08
2020
2005年翻译软件市场价值据估算已超过300亿美元,而加入世贸组织后急速增长的中国翻译软件市场,过去一直呈现出大陆市场由金山词霸系列产品和东方网译两分天下,港澳台地区则是Dr.eye译典通独占熬头
12-08
2020
《格林童话》的中译本有十几种,《红与黑》更有近30种……不过,其中的很多译本质量平庸,或涉嫌抄译。 与文学翻译质
12-08
2020
他是英国外交部的首席 翻译官,上世纪90年代中期以来,一直负责英国首相和政府部长(包括前首相梅杰及其主要内阁成员)以及英女王的口译任务,于1998年和2003年两次陪同布莱尔首相访问中国,并在1999
12-08
2020
“史上最牛译者”4年出版23本译作,覆盖文史哲多个领域——学者无意间“顺藤摸瓜”,引出当下翻译出版界堪忧现状 翻译岂能&ldqu
12-08
2020
11月24日上午,北京。略显寒意的天气挡不住人们心头的温暖,一场热闹非凡的展览正在中央民族大学中主楼举行。 一进正门,便看到对面用汉、蒙、藏等七种文字书写的“中国少数民族语言
12-08
2020
“信、达、雅”曾被称为翻译的三大目标,但这三个字在当下似乎已面临一个前所未有的困境。“一等奖还是空缺!”已经连续举办四届的CASIO杯翻译竞赛至今尚未发
12-08
2020