中国作家难获“外文献翻译诺奖”翻译不好是重要原因

在诺贝尔文学奖18个评审中,只有马悦然一人是懂中文的汉学家。这一特殊身份,让他成为国内媒体关注的焦点。前日,身在成都的马悦然在接受记者采访时,这位83岁的诺贝尔文学奖终身评审思维清晰而敏捷,屡有惊

12-08

2020

同声传译-专业文章翻译行业的最高境界

  高收入,大市场 同声传译诞生至今只有短短的60多年,传入中国的时间更晚。从业者的薪酬比金领收入还高,国际会议或国际交往等重大场合都离不开他们,市场对他们的需求量巨大,所以尽管

12-08

2020

中餐闪亮登场需要热身式 菜名怎么翻译英文众口难调

体育新报 国际奥委会在今年6月份批准北京奥运会上中餐历史性地占到30%的比重,这在奥运餐饮中首次打破了西餐独踞天下的格局,而且也成为中餐走向世界的最佳契机。但是国际奥委会对奥运食品的要求非常严格,中餐

12-08

2020

海外学子能否助力翻译在线翻译事业?

  两个月前,清华大学校园里云集了众多一流的翻译界专家、学者。我们在会上发现了一个重要的现象:近年来,国外作品大量被翻译成中文引进到国内市场,而中国目前却缺少把国内优秀作品和思想翻译成外文

12-08

2020

满族文史资料25卡车 全国会英文文献 翻译者不足百人

  北京政协委员、省民俗学会理事长施立学日前在一次会议上说,全国目前现存的满文资料可装25卡车,而全国能翻译这些资料的不足百人,北京省只有五六个人,北京市只有两三个人。  

12-08

2020

中国文学作品需要好中文文献翻译手

今年的诺尔贝文学奖又要颁奖了,中国作家依然只有抻脖慨叹的份儿。在诺贝尔文学奖18个评审中,只有马悦然一人是懂中文的汉学家。这一特殊身份,让他成为国内媒体关注的焦点。   1日,在接受采访时,这位83

12-08

2020

奥运会抬高了全职英文 文献 翻译人才身价

随着2007年世界特殊奥运会、2008年北京奥运会、2010年上海世博会等一系列重大活动的举行,语言交流急需各类翻译人才。      近日,记者从相关渠道获悉

12-08

2020

“依视路”杯全国法语文学文献报告翻译竞赛活动圆满结束

为发现、培养和奖掖更多的法语翻译新人,推动和促进中国法语文学翻译事业的健康发展和繁荣,推动和促进中法文化交流,中国法语教学研究会、 南京大学法语系和上海依视路光学有限公司共同举办了 “

12-08

2020