翻译公司应积极开展服务标准化

  企业是制定标准的主体,离不开政府部门的指导和审查,又有顾客、用户的直接参与,所以权威性和安全性不言而喻。而标准依附于服务,服务来自于市场,市场引发竞争,竞争又促进了标准的优化。北京找我翻译公司的翻

12-06

2020

我国口译测试的现状

  当前,我国对口译测试的研究极为薄弱,探讨口译测试的论文和和专著著屈指可数,不少口译教师对口译测试的基本原理和基本方法缺乏足够的了解。实际口译测试工作中存在着测试内容不科学、测试方法偏简单、测试手段

12-06

2020

金融翻译服务的特征

  根据北京找我翻译公司多年来在金融翻译服务方面的实践,总结出金融翻译服务的以下特征:   一、国际化   虽然国际化是目前多数行业的发展趋势和必然要求,但对于金融业而言,这一要求表现得尤为突出。

12-06

2020

学习徐志摩的浪漫式翻译

  当年多情浪漫的诗人徐志摩与英国女作家凯瑟琳·曼斯菲尔德匆匆一见就难忘其花容月貌,闻其死讯后痛心疾首作悼亡诗,确是哀感顽艳,或许因此国人才得知英国当代竟有如此凄美才女。那首诗题为《哀曼

12-06

2020

机器翻译能否取代人工翻译

依据相关报告显示,由百度及中国科学院自动化所等单位共同研发的“基于大数据的互联网机器翻译核心技术及产业化”项目,简称机器翻译项目,获得国家科技进步二等奖。这标志着互联网大数据在

12-06

2020

著名翻译家傅雷简介

傅雷是北京找我市南汇县人,翻译家与文学评论家。早年留学法国,学习艺术理论,有机会观摩世界级艺术大师的作品,之后曾任教于北京找我美专,因不愿流俗而闭门译书,几乎译遍法国重要作家的作品,比如伏尔泰、巴尔扎

12-06

2020

浅析文学翻译的艺术性

文学翻译一直是翻译界探讨交流的重要话题,是翻译研究的基础也是重点,是一种创造性劳动,创造性必须以丰富的学养和认真的态度为基础,是翻译的主要形式,因为翻译所对应的文本多是文学作品,文学作品体现的是艺术家

12-06

2020

好的译者传递文学的灵魂

    林少华被誉为“最懂村上春树”的翻译家,也是作家、学者、教授,从1989年的《挪威的森林》开始,林少华与村上的作品结下了20多年的缘分。林少

12-06

2020