做口译的人自然知道口译的重要性,但口译重要性对于外行人来说却常常不得认可。只要看看每次会议上那些说话如疾风一样的发言人,你就知道他们根本就没有想着要与观众沟通,更没有意识到口译的重要性。有次有个女
12-06
2020
做口译的人自然知道口译的重要性,但口译重要性对于外行人来说却常常不得认可。只要看看每次会议上那些说话如疾风一样的发言人,你就知道他们根本就没有想着要与观众沟通,更没有意识到口译的重要性。有次有个女
12-06
2020
对于口译员而言,进入市场、发展客户可能只有几种固定的套路或方式,但失去市场和客户的方法却很多,也许套用那部电影的题目,可以称作《退出市场的一百万种方法》。 下面从反面简单介绍几个口译员失去市
12-06
2020
由于通常信息发布是具有连续性的,译员将注意力转移到笔记上时可能会错过某些信息点,所以译员在接收信息时要做一些平衡,即在不重要的信息点上将注意力移开。因此,译员必须具备分辨信息重要与否的能力,这对口
12-06
2020
人工智能已经开始渗入到人们生活的方方面面:沃尔玛的机器人已经取代了一些不直接面向顾客的职位,未来,4000名后勤员工将被机器取代;麦肯锡最新报告预测,机器将在未来两到三年取代30%的银行员工。
12-06
2020
当谈到审阅稿件时,译者往往处在我所说的“最后一步”。当我们认为稿件已经翻译好时,该稿件通常都是经过了很多人的审阅和编辑,包括拥有编辑和校对人员的专业团队。然而,尽管经过精心
12-06
2020
作为中国近代启蒙思想家、翻译家,严复研究一直是史学的传统研究领域。近年来,随着《严复变译思想考》等新著的出版,严复翻译思想的内涵、严复翻译思想与其思想体系的关系等问题,再度引起了学界的关注。
12-06
2020
本章讨论了在外包翻译和本地化项目中要实现以客户为中心的翻译质量管理所要面对的挑战。目前的质量管理理论以客户满意度为质量框架,并提出无法定义质量,而是必须根据顾客要求制定质量模型。然而,多数客户无法表达
12-06
2020
要求与项目管理方法之间的关系 上述讨论表明,项目管理方法应根据项目要求的相对清晰程度及实现方式的相对明确性进行选择,在过去十年中,这一理念已经在软件工程和产品开发领域获得主流认可,但这似乎还
12-06
2020