出现译著翻译质量不断下降的现象,出版社难辞其咎。由于外版书的出书成本越来越定高,只好降低翻译成本,此举是中国出版社的不得已而为之。中国入世后,翻译出版外版书需要支付高额的版税,外版书出版成本一
12-06
2020
出现译著翻译质量不断下降的现象,出版社难辞其咎。由于外版书的出书成本越来越定高,只好降低翻译成本,此举是中国出版社的不得已而为之。中国入世后,翻译出版外版书需要支付高额的版税,外版书出版成本一
12-06
2020
翻译工作除了语言转换,还要具备针对各行业领域的专业知识,如果是笔译员还需要通晓格式排版等操作的应用。优秀的翻译者是需要经验的积累和一定的语言天赋,以及翻译公司的全力培养。 误解一:任
12-06
2020
目前的翻译行业,很多初级译员,或者实习译员,能通过低价来滥竽充数,占据很多翻译公司的项目;考虑到成本,低成本成了很多翻译公司选择译员的主要标准之一,所以翻译公司已经很难或是不愿聘到资历深厚的译
12-06
2020
据外媒报道,谷歌为Google+平台也带来了本地翻译功能。这一功能将最先登陆网页版,之后再是移动软件。在这之前,Google+ 的用户需要用 Chrome 扩展插件来实现这件事。用户将可以通过
12-06
2020
翻译家马爱农的遭遇引起了翻译界的高度关注。这样的问题多有发生,我们希望社会和读者合力维护出版社、作者、译者的正当权利,建设良好的版权环境。修订著作权法,有必要对翻译作品加强版权保护和质量鉴定;
12-06
2020
翻译《挪威的森林》的著名文学翻译家林少华说:“庸俗是这个世界,或者说是当今社会最大的敌人 作为国内翻译村上春树作品的先行者,林少华数度援引村上的作品。他说,村上春树的文学
12-06
2020
翻译有三难,分别是信达雅。英语语言学家王宗炎也说过:“每种语言都有自己的特性,都有自己独有的声音、文学、修辞手法和社会习惯……你可以把大意译出,可是原文
12-06
2020
好莱坞大片《环太平洋》的翻译贾秀琰因“天马流星拳”成为众矢之的,近日有消息称其被中影封杀。谈及此事时,贾秀琰的感受只有两个字:无奈。她表示,中影方面还曾联系她,质询是谁
12-06
2020