没有在一个特定的行业里摸爬滚打,就不会对一个行业有着深入的了解。经验都是在实践中不断积累起来的,实践才是检验真理的唯一标准。在一般的情况下,成为一名译者无非是通过培训或者实践等途径,但是,从本质上
12-06
2020
没有在一个特定的行业里摸爬滚打,就不会对一个行业有着深入的了解。经验都是在实践中不断积累起来的,实践才是检验真理的唯一标准。在一般的情况下,成为一名译者无非是通过培训或者实践等途径,但是,从本质上
12-06
2020
对于一个翻译工作者来说,最根本的问题究竟是什么呢?这也是一个值得考虑的问题。翻译的期限和报酬才是最根本的。时间就是金钱,翻译的时间期限对翻译者来说可谓是至关重要的。因此,翻译工作者要在保证翻译质量
12-06
2020
每个行业都有自己要遵守的行规,没有规矩,不成方圆,译者也要遵守职业道德准则,才可以称得上是个称职的译者。 那么作为一个称职的译者应该做到哪些呢?应该严禁一切有损翻译活动和译者信誉的行为;
12-06
2020
在过去,译者也许是独行侠,自己一个人就可以解决翻译任务,而现如今,却拥有各类合作伙伴,这也充分说明,译者单打独斗的时代已经逐渐远去。时代在进步,人也要不断的与时俱
12-06
2020
在经济全球化推动的21世纪,翻译已经成为最热门的行业之一,翻译的职业化也就自然成为了大家都特别关注的问题。目前虽然翻译行业如雨后春笋般的崛起,但由于人才和技术的欠缺导致大量的外文信息得不到完整,准
12-06
2020
译者在通常情况下都被人们视为文学家,即便不是文学家,也可以说的上是语言学家,然而,译者所具备的技术人员的属性却没有得到外界的认可。大部分的项目提供者都遵循这样一个原则:技术类翻译的文章应交给专业的
12-06
2020
经济全球化导致的贸易全球化,使得中国不断发展成贸易进出口大国,这也会随之带来许多外资企业入驻中国,推动了经济的发展,也不断壮大了译者的队伍,越来越多的人开始从事翻译这条道路。 译者队伍的
12-06
2020
相比较而言,对于翻译的走向还是比较好预测的,因为所有的主线都比较清晰。毋庸置疑,翻译的本地化会随着交流的国际化,一体化和全球化继续发展而交流的国际化,一体化和全球化也势必将推动翻译事业的发展。
12-06
2020